
Gramática india y sus diferencias con la occidental
06/11/2025Cualquiera que se adentre en el estudio del sánscrito se va a encontrar con que puede hacerlo desde dos visiones bastante diferentes. Si el que inicia el estudio es occidental, como yo, es posible que comience a adentrarse en el sánscrito con los «esquemas» gramaticales occidentales. Pero antes o después hará un curso de sánscrito en la india (como me sucedió a mí), o leerá y estudiará manuales indios (como he hecho yo), y se encontrará con una gramática distinta. Empezando por la enumeración de las personas verbales, quizá lo primero que salta a la vista, pero hay otras muchas diferencias…
Índice de contenidos de este artículo
- 1 Otro punto de vista
- 2 La terminología india para género, número y otras categorías
- 3 Una mirada distinta, pero más antigua
- 4 Recomendación práctica
- 5 Tabla de correspondencia terminológica
- 6 Comentarios
- 7 Ejemplo de aplicación
- 8 Tabla de los आठ लकाराः (aṣṭa‑lakārāḥ)
- 9 Ejemplo comparativo en contexto
- 10 Observación cultural
Otro punto de vista
En la tradición india, Las tres personas verbales (puruṣa‑traya) se explican en relación con el hablante (vāg‑vyakti वाग्व्यक्ति), pero enumeradas desde fuera hacia dentro
| Persona (en nomenclatura india) | Nombre sánscrito tradicional | Valor literal | Perspectiva occidental |
| Prathama‑puruṣaḥ | “la primera persona” | aquella de la que se habla | tercera persona |
| Madhyama‑puruṣaḥ | “la persona intermedia” | aquella a quien se habla | segunda persona |
| Uttama‑puruṣaḥ | “la persona superior / última” | aquella que habla | primera persona |
En otras palabras:
La tradición india empieza desde el objeto del discurso (él), pasa luego al (tú), y termina en el hablante (yo).
Mientras que en la tradición occidental (influida por el latín/grecolatino) seguimos el orden subjetivo
yo -> tú -> él
Así:
Prathama‑puruṣa: “él hace” (karoti)
Madhyama‑puruṣa: “tú haces” (karosi)
Uttama‑puruṣa: “yo hago” (karomi)
Pero el docente indio te dirá:
“This is the first person — karoti.”
(y tú te quedarás con cara de sorpresa hasta que entiendes que la lógica parte del oyente hacia el hablante).
Normalmente los manuales y materiales de estudio suelen respetar éste orden. Por ejemplo, si queremos consultar la conjugación del verbo karoti (hacer) करोति {कृ}, con transliteración IAST, la tendremos organizada al modo occidental, pero en devanagari nos la ordenan al modo indio.
La terminología india para género, número y otras categorías
Los indios no usan ‘masculino, femenino, neutro’, sino sus designaciones sánscritas originales:
| Categoría | Término sánscrito | Traducción literal o equivalente occidental | |
|---|---|---|---|
| लिङ्ग (liṅga) | “marca, signo” | género | |
| पुल्लिङ्ग (pulliṅgaḥ) | “marca masculina” | masculino | |
| स्त्रीलिङ्ग (strīliṅgaḥ) | “marca femenina” | femenino | |
| नपुंसक‑लिङ्ग (napuṃsaka‑liṅgaḥ) | “marca no‑masculina (neutra)” | neutro | |
| वचन (vacana) | “expresión” | número (singular, dual, plural) | |
| एकवचन (ekavacana) | “una expresión” | singular | |
| द्विवचन (dvivacana) | “dos expresiones” | dual | |
| बहुवचन (bahuvacana) | “muchas expresiones” | plural |
También para tiempo y voz usan términos propios:
| Concepto | Término sánscrito | Literal/Equivalente | |
|---|---|---|---|
| काल (kāla) | “tiempo” | tiempo verbal | |
| वर्तमान (vartamāna‑kālaḥ) | “presente” | presente | |
| लिट् (liṭ) | “paradigma perfecto” | perfecto | |
| लङ् (laṅ) | “paradigma pasado simple” | pasado | |
| लृट् (lṛṭ) | “futuro” | futuro | |
| पद (pada) | “voz” | voice | |
| परस्मैपदम् (parasmaipadaṃ) | “palabra para otro” | voz activa | |
| आत्मनेपदम् (ātmanepadam) | “palabra para uno mismo” | voz media |
De hecho, incluso la misma palabra kriyā‑padam (verbo) significa literalmente “palabra de acción”.
Una mirada distinta, pero más antigua
El sistema de Pāṇini (siglo V a.C.) ya tenía toda esta clasificación, dos mil años antes de que existiera la gramática latina de Prisciano (siglo VI) o Donato (siglo IV).
Por eso el alumno occidental se sorprende: los conceptos son los mismos, pero el eje de referencia es otro.
- En Occidente está centrado en “yo, hablante”.
- En la India está centrado en “él, el objeto del conocimiento o de la acción”.
Recomendación práctica
Por tanto, recuerda que, cuando estudies con programas o manuales indios:
- Su primera persona es nuestra “tercera persona”. Su tercera persona es nuestra primera persona.
- Intenta adoptar sus nombres tradicionales — prathama, madhyama, uttama; ekavacana, dvivacana, bahuvacana — para que tu mente piense en sánscrito desde dentro. Evita usar los términos lingüisticos occidentales, de esa forma tu inmersión será mucho más efectiva.
- Al pasar a manuales occidentales, re‑convierte el orden mental (no el contenido gramatical).
Tabla de correspondencia terminológica
Vyākaraṇa (India) ↔ Gramática occidental moderna
| Campo | Término sánscrito | Transliteración | Significado literal / función | Equivalente occidental o categoría |
| 1. El acto de hablar / palabra | पद (pada) | pada | “palabra” / “unidad con sentido” | palabra / vocablo |
| 2. Nombre | नाम (nāma) | nāma | “nombre, designación” | sustantivo / adjetivo |
| 3. Verbo | क्रियापद (kriyā‑pada) | kriyā‑pada | “palabra de acción” | verbo |
| 4. Raíz | धातु (dhātu) | dhātu | “base / raíz verbal” | raíz léxica |
| 5. Afijo derivativo | प्रत्यय (pratyaya) | pratyaya | “sufijo formador” | sufijo / terminación |
| 6. Tema verbal (base flexiva) | धातु + प्रातिपदिक (dhātu+prātipadika) | root + stem | base del verbo o del nombre antes de declinarse | tema / radical |
| 7. Sustantivo no declinado | प्रातिपदिक (prātipadika) | prātipadika | “forma básica del nombre” | tema nominal |
| 8. Nombre declinado (con caso) | सुप् (sup) | sup | “sufijos de caso (24 en total)” | terminaciones nominales / casos |
| 9. Verbo conjugado (con persona‑número) | तिङ् (tiṅ) | tiṅ | “sufijos verbales” | terminaciones verbales |
| 10. Persona gramatical | पुरुष (puruṣa) | puruṣa | “tipo de participante en la acción” | persona (1ª, 2ª, 3ª) |
| प्रथमपुरुषः | prathama‑puruṣaḥ | “la primera persona” (de quien se habla) | 3ª persona occidental | |
| मध्यमपुरुषः | madhyama‑puruṣaḥ | “persona intermedia” (a quien se habla) | 2ª persona | |
| उत्तमपुरुषः | uttama‑puruṣaḥ | “persona última/superior” (quien habla) | 1ª persona | |
| 11. Número | वचन (vacana) | vacana | “expresión / forma” | número (singular‑dual‑plural) |
| एकवचनम् | ekavacanam | “una expresión” | singular | |
| द्विवचनम् | dvivacanam | “dos expresiones” | dual | |
| बहुवचनम् | bahuvacanam | “muchas expresiones” | plural | |
| 12. Género | लिङ्ग (liṅga) | liṅga | “marca, signo” | género |
| पुल्लिङ्गः | pulliṅgaḥ | “marca masculina” | masculino | |
| स्त्रीलिङ्गः | strīliṅgaḥ | “marca femenina” | femenino | |
| नपुंसकलिङ्गः | napuṃsaka‑liṅgaḥ | “marca no‑masculina” | neutro | |
| 13. Caso | विभक्ति (vibhakti) | vibhakti | “distinción / separación” | caso gramatical (1‑8) |
| 1. प्रथमा | prathamā | nominativo | sujeto | |
| 2. द्वितीया | dvitīyā | acusativo | objeto directo | |
| 3. तृतीया | tṛtīyā | instrumental | “con / por medio de” | |
| 4. चतुर्थी | caturthī | dativo | “a / para” | |
| 5. पञ्चमी | pañcamī | ablativo | “de / desde” | |
| 6. षष्ठी | ṣaṣṭhī | genitivo | posesión | |
| 7. सप्तमी | saptamī | locativo | “en / sobre” | |
| 8. सम्बोधन | sambodhana | vocativo | dirección o llamado | |
| 14. Tiempo / modo (lakāra) | लकार (lakāra) | lakāra | “marcador morfológico de tiempo/modo” | |
| लट् (laṭ) | presente | |||
| लिट् (liṭ) | perfecto | |||
| लोट् (loṭ) | imperativo | |||
| लङ् (laṅ) | pasado simple | |||
| लृङ् (lṛṅ) | potencial / optativo | |||
| लृट् (lṛṭ) | futuro simple | |||
| लुट् (luṭ) | futuro perifrástico | |||
| लुङ् (luṅ) | aoristo | |||
| लुङ्‑परस् (liṅ, aśīr‑liṅ) | desiderativo o benedictivo | |||
| 15. Voz | पद (pada) | pada | “categoría de participación del sujeto” | voz (voz verbal) |
| परस्मैपदम् (parasmaipadaṃ) | “palabra para otro” | voz activa | ||
| आत्मनेपदम् (ātmanepadam) | “palabra para sí mismo” | voz media‑reflexiva | ||
| भावे / कर्मणि प्रयोगः | bhāve / karmaṇi‑prayogaḥ | “uso pasivo / impersonal” | voz pasiva | |
| 16. Participio | कृदन्त (kṛd‑anta) | kṛdanta | “formado con sufijo verbal” | participio |
| 17. Absolutivo | तुमुन् / क्त्वा‑न्त (tumun, ktvā‑nta) | infinitivo / gerundio | “al (hacer) algo” | |
| 18. Gerundivo | तव्य / अनीय / आर्य (‑tavya, ‑anīya, ‑ārya) | kartavya, gantavya… | “que debe ser hecho” | |
| 19. Infinitivo (moderno) | तुमर्थ (tum‑artha‑pratyaya) | kartum | “para hacer” |
Comentarios
- La gramática india considera la acción como centro, por eso la raíz (dhātu) es la unidad básica.
- La gramática occidental tiende a centrarse en el hablante y sus combinaciones.
- Las vibhaktis (casos) son vistas en la India como funciones semánticas naturales, no meramente sintácticas.
- Los lakāras combinan en un solo sistema lo que nosotros separamos en “tiempo” y “modo”.
Ejemplo de aplicación
कर्तव्यं मया कार्यम्।
(kartavyaṃ mayā kāryam.)• कर्तव्यं → bhaviṣyat‑karmāṇi‑kṛdantaḥ → participio pasivo futuro (gerundivo)
• मया → instrumental, तृतीया विभक्ति, uttama‑puruṣa agenteTraducción: “La acción ha de ser hecha por mí.”
Tabla de los आठ लकाराः (aṣṭa‑lakārāḥ)
― Los ocho paradigmas verbales paninianos ―
| Nº | Nombre técnico del lakāra | Transliteración | Valor temporal / modal principal | Uso tradicional (según Bhāṣya) | Ejemplo con √कृ (kṛ) | Traducción / descripción |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1️⃣ | लट् लकारः | laṭ‑lakāraḥ | Presente indicativo (vartamāna‑kālaḥ) | acción habitual o actual | करोति (karoti) | “él hace / está haciendo” |
| 2️⃣ | लिट् लकारः | liṭ‑lakāraḥ | Perfecto (parokṣa‑bhūta) | acción pasada conocida / consumada (a menudo “épica”) | चकार (cakāra) | “él hizo” (pasado remoto o enfático) |
| 3️⃣ | लङ् लकारः | laṅ‑lakāraḥ | Pasado simple / imperfecto (anadyatana‑bhūta) | acción pasada no reciente | अकरोत् (akarot) | “él hacía / hizo” |
| 4️⃣ | लृङ् लकारः | lṛṅ‑lakāraḥ | Potencial / Optativo (vidhiliṅ) | deseo, posibilidad, condición | कुर्यात् (kuryāt) | “que él haga / haría / podría hacer” |
| 5️⃣ | लोट् लकारः | loṭ‑lakāraḥ | Imperativo (ājñā) | mandato o exhortación | कुरु (kuru) | “¡haz!” |
| 6️⃣ | लुङ् लकारः | luṅ‑lakāraḥ | Aoristo (bhūte karmāṇi) | acción pasada puntual o completiva | अकाः / अकृत् (akāḥ / akṛt) | “hizo (una vez, en el pasado breve)” |
| 7️⃣ | लृट् लकारः | lṛṭ‑lakāraḥ | Futuro simple (bhaviṣyat‑kālaḥ) | acción futura | करिष्यति (kariṣyati) | “él hará” |
| 8️⃣ | लुट् लकारः | luṭ‑lakāraḥ | Futuro perifrástico / intencional | acción proyectada o planificada | कर्तासि / कर्तास्मि (kartāsi / kartāsmi) | “eres / soy el que va a hacer” |
| ➕ | लिङ् लकारः | liṅ‑lakāraḥ | Benedictivo / desiderativo (variante de optativo) | para bendiciones o invocaciones auspiciosas | कुर्याः (kuryāḥ) | “¡ojalá hagas!” / “que hagas” |
Notas aclaratorias
| Tipo | Término sánscrito | Descripción rápida |
|---|---|---|
| Presente‑futuro | laṭ, lṛṭ, luṭ | tiempos actuales o venideros |
| Pasados | laṅ, liṭ, luṅ | tiempos pasados (imperfecto, perfecto, aoristo) |
| Modales | lṛṅ, loṭ, liṅ | expresan deseo, mandato, posibilidad, bendición |
Correspondencia con las categorías occidentales
| Grupo paniniano | Valor occidental aproximado | Ejemplo √kṛ | Traducción |
|---|---|---|---|
| लट् (laṭ) | Presente | karoti | hace |
| लङ् (laṅ) | Imperfecto / Pretérito | akarot | hacía, hizo |
| लिट् (liṭ) | Perfecto / Pasado remoto | cakāra | hizo (épico) |
| लुङ् (luṅ) | Aoristo | akṛt | hizo (puntual) |
| लृट् (lṛṭ) | Futuro simple | kariṣyati | hará |
| लुट् (luṭ) | Futuro perifrástico | kartā smi | voy a hacer |
| लृङ् (lṛṅ) | Potencial / Optativo | kuryāt | haría / que hiciera |
| लोट् (loṭ) | Imperativo | kuru | haz |
| लिङ् (liṅ) (var.) | Benedictivo / Desiderativo | kuryātām | que hagan (bendición) |
Ejemplo comparativo en contexto
| Tiempo / modo | Ejemplo sánscrito | Traducción aproximada |
|---|---|---|
| Presente (laṭ) | सः कर्म करोति। (saḥ karma karoti) | Él hace la acción. |
| Imperfecto (laṅ) | सः कर्म अकरोत्। (saḥ karma akarot) | Él hizo la acción (pasado narrativo). |
| Perfecto (liṭ) | सः कर्म चकार। (saḥ karma cakāra) | Él realizó la acción (pasado enfático/épico). |
| Aoristo (luṅ) | सः कर्म अकृत्। (saḥ karma akṛt) | Él hizo (acto simple pasado). |
| Futuro simple (lṛṭ) | सः कर्म करिष्यति। (saḥ karma kariṣyati) | Él hará la acción. |
| Futuro perifrástico (luṭ) | सः कर्ता। (saḥ kartā) | Él es el que hará (intención). |
| Optativo (lṛṅ) | सः कर्मं कुर्यात्। (saḥ karmaṃ kuryāt) | Ojalá él haga la acción. |
| Imperativo (loṭ) | हे पुरुष! कर्म कुरु। (he puruṣa! karma kuru) | ¡Oh hombre, haz la acción! |
Observación cultural
Los lakāras no son simples “tiempos verbales” sino marcadores de relación temporal y modalidad entre el kāla (tiempo), el puruṣa (persona) y el vākya (enunciado).
El sistema paniniano es, en realidad, una morfología aspectual y modal muy refinada, donde cada pratyaya (afijo) indica no solo tiempo, sino actitud hacia la acción (realidad, deseo, mandato, probabilidad, etc.).

