Frases sencillas en sáncrito (VI)

11/03/2023 0 Por Alias_Sanscrito
Spread the love

नगरं गत्वा बालकः स्वमित्रं उक्तवान्, अहो मित्र, अस्माभिः मन्दिरं गत्वा ध्यानं कृत्वा ईश्वरस्य कृपा अस्माकं उपरि पततु  याचनीयम् इति।

नगरं nagaraṃ  acusativo singular de nagara, ciudad, “a la ciudad”
गत्वा gatvā Verbo Gam, ir, Gerundio compuesto, “Habiendo llegado”, “Habiendo ido”.
बालकः bālakaḥ Muchacho, niño, jóven, nominativo singular, “el niño”.
स्वमित्रं svamitraṃ Su amigo”, acusativo singular “a su amigo”.
उक्तवान्, uktavān, Participio Pasivo Pasado del verbo Vac (hablar): “dicho”, “dijo”
अहो aho Indeclinable
मित्र, mitra, Vocativo singular de mitra, amigo “Oh amigo!”
अस्माभिः asmābhiḥ Instrumental plural de asma “nosotros”, con nosotros
मन्दिरं mandiraṃ Acusativo singular de Mandira, templo, “al templo”
गत्वा gatvā Verbo Gam, ir, Gerundio compuesto, “Habiendo llegado”, “Habiendo ido”.
ध्यानं dhyānaṃ Acusativo singular de Diyana, meditación, “a meditar”
कृत्वा kṛtvā Gerundio del verbo Kr Hacer, Habiendo hecho”
ईश्वरस्य īśvarasya Genitivo singular de Ishvara, Dios, entonces “De Dios”
कृपा kṛpā Instrumental singular de krpa “mediante la gracia”
अस्माकं asmākaṃ Acusativo singular del Pronombre posesivo “nuestro”, “a nosotros”
उपरि upari Indeclinable: “arriba”
पततु patatu Tercera persona del singular del Imperativo de Ud-Pat “caer, ocurrir, suceder, obtener…”
याचनीयम् yācanīyam Acusativo de Pedir, desear, “a pedir”
इति iti comillas

Traducción

Después de llegar a la ciudad, el niño le dijo a su amigo: "Oh, amigo mío, debemos ir al templo y meditar y pedir que la gracia de Dios caiga sobre nosotros".

मन्दिरं प्रविश्य तौ बालकौ ध्यानार्थं उपविष्टौ ।

मन्दिरं mandiraṃ Acusativo singular de Mandira, templo, “al templo”
प्रविश्य praviśya Gerundio del verbo praviś entrar, Habiendo entrado”, “entrando”
तौ tau Esos dos, pronombre dual
बालकौ bālakau Nominativo dual de niño, joven, “los dos chicos”
ध्यानार्थं dhyānārthaṃ Acusativo singular de Diyana, meditación, “a meditar” + artha = “para”
उपविष्टौ । upaviṣṭau | Sustantivo Upavista(sentado) derivado del verbo upa viz (sentarse) y en este caso es un nom. Voc. O ac. Dual de Upavista

Traducción

Los dos muchachos entraron al templo y se sentaron a meditar.

ते ध्यायन् उपविष्टाः आसन् यदा तेषु तदा एकस्य दर्शनं जातम् ।

ते te Pronombre personal tat, tercera persona masculino plural, ellos
ध्यायन् dhyāyan Nominativo singular masculino de dhyaayat (meditando)
उपविष्टाः upaviṣṭāḥ Nominativo plural de Upavista (sentado) “sentados”
आसन् यदा āsan yadā Tercera persona del plural del verbo As (estar) pasado imperfecto “estaban”. O sea, “cuando estaban”
यदा yadā Part. Indeclinable Cuando
तदा tadā Part. indeclinable Entonces
तेषु एकस्य teṣu ekasya Locativo plural neutro de tad, pronombre demostrativo. “Uno de ellos”
एकस्य ekasya uno, en genitivo.दर्शनं darśanaṃ Acusativo singular de darsana (visión, iluminación)
जातम् jātam Participio Pasivo Pasado del verbo Jaata (Suceder): “sucedió”, “llegó”, “hubo”

Traducción

Cuando estaban sentados meditando, entonces uno de ellos tuvo una visión.