{"id":4972,"date":"2023-03-14T09:42:32","date_gmt":"2023-03-14T08:42:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/?p=4972"},"modified":"2023-04-01T08:20:12","modified_gmt":"2023-04-01T06:20:12","slug":"el-uso-de-los-casos-en-sanscrito","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/el-uso-de-los-casos-en-sanscrito\/","title":{"rendered":"El uso de los casos en s\u00e1nscrito"},"content":{"rendered":"<p>En s\u00e1nscrito se declinan los sustantivos, lo cual quiere decir que cada sustantivo ha de construirse mediante su ra\u00edz y un sufijo que indica en cada \u00abcaso\u00bb su significado. <strong>Hay ocho casos o \u0935\u093f\u092d\u0915\u094d\u0924\u093f\u0903 (vibhakti\u1e25)<\/strong>. Esto lo tenemos en <a href=\"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/?p=2755\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">otro art\u00edculo<\/a> de este blog, y lo reproducimos de nuevo aqu\u00ed: (1)<\/p>\n<table style=\"height: 233px;\" border=\"1\" width=\"834\">\n<tbody>\n<tr>\n<td bgcolor=\"#99FF99\"><strong>#<\/strong><\/td>\n<td bgcolor=\"#99FF99\"><strong>Nombre del caso<\/strong><\/td>\n<td bgcolor=\"#99FF99\"><strong>Rol<\/strong><\/td>\n<td bgcolor=\"#99FF99\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>1<\/td>\n<td><strong>Nominativo<\/strong><\/td>\n<td>Indica el sujeto<\/td>\n<td>Antes del verbo, ya que es quien realiza la acci\u00f3n indicada por el verbo.<\/p>\n<p>\u00ab<strong>Pedro<\/strong> come un bocadillo de tortilla con la mano\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>2<\/td>\n<td><strong>Acusativo<\/strong><\/td>\n<td>Indica el objeto directo<\/td>\n<td>Despu\u00e9s del verbo, ya que es el que recibe la acci\u00f3n realizada por el verbo, o el lugar hacia el que va el verbo, en casos de verbos de movimiento.<\/p>\n<p>\u00abPedro come <strong>un bocadillo de tortilla <\/strong>con la mano\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>3<\/td>\n<td><strong>Instrumental<\/strong><\/td>\n<td>Indica el instrumento<\/td>\n<td>\u00abpor\u00bb, \u00abcon\u00bb&#8230;<\/p>\n<p>\u00abPedro come un bocadillo de tortilla <strong>con la mano<\/strong>\u00ab<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>4<\/td>\n<td><strong>Dativo<\/strong><\/td>\n<td>Indica el objeto indirecto. El verbo \u00abdar\u00bb es el que ha dado el nombre a este caso.<\/td>\n<td>\u00aba\u00bb, \u00abpara\u00bb, responde a la pregunta \u00aba qui\u00e9n\u00bb + la acci\u00f3n del verbo.<\/p>\n<p>\u00abPedro habla<strong> con su madre<\/strong>\u00ab.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>5<\/td>\n<td><strong>Ablativo<\/strong><\/td>\n<td>Indica las circunstancias de tiempo, lugar desde el cual, modo, causa, etc&#8230; (es el complemento circunstancial).<\/td>\n<td>\u00abdesde\u00bb, \u00abdebido a\u00bb, \u00aben\u00bb, \u00abpor\u00bb, \u00abcon\u00bb, \u00absin\u00bb, \u00absobre\u00bb&#8230;<\/p>\n<p>\u00abPedro viaja <strong>debido a su trabajo<\/strong>\u00ab<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>6<\/td>\n<td><strong>Genitivo<\/strong><\/td>\n<td>Indica la posesi\u00f3n o pertenencia a<\/td>\n<td>\u00abde\u00bb<\/p>\n<p>\u00abPedro es hijo <strong>de Juan<\/strong>\u00ab<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>7<\/td>\n<td><strong>Locativo<\/strong><\/td>\n<td>Indica la ubicaci\u00f3n<\/td>\n<td>\u00aben\u00bb, \u00absobre\u00bb<\/p>\n<p>\u00abPedro vive <strong>en Barcelona<\/strong>\u00ab<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>8<\/td>\n<td><strong>Vocativo<\/strong><\/td>\n<td>Se usa en la invocaci\u00f3n<\/td>\n<td>Se usa cuando te diriges a una persona de forma expl\u00edcita, en una oraci\u00f3n.\u00a0 En forma cl\u00e1sica se suele usar como \u00ab\u00a1Oh!, Fulano&#8230;\u00bb<\/p>\n<p>\u00ab<strong>Pedro<\/strong>, cu\u00e9ntame esa historia que tan bien cuentas y tan mal dices\u00bb&#8230;<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Estos casos en gram\u00e1tica s\u00e1nscrita se conocen como vibhakti\u1e25, como hemos dicho, y tienen obviamente sus propios nombres en s\u00e1nscrito: <strong>\u092a\u094d\u0930\u0925\u092e\u093e<\/strong> (pratham\u0101) es el primero #1 (nominativo) y abarca singular, dual y plural. \u00a0<strong>\u0926\u094d\u0935\u093f\u0924\u0940\u092f\u093e<\/strong> (dvit\u012by\u0101) es el segundo #2 (acusativo), <strong>\u0924\u0943\u0924\u0940\u092f\u093e<\/strong> (t\u1e5bt\u012by\u0101) es el tercero #3 (instrumental), <strong>\u091a\u0924\u0941\u0930\u094d\u0925\u0940<\/strong> (caturth\u012b) es el cuarto #4 (dativo), \u092a\u091e\u094d\u091a\u092e\u0940 (pa\u00f1cam\u012b) es el quinto #5 (ablativo), \u0937\u0937\u094d\u0920\u0940(\u1e63a\u1e63\u1e6dh\u012b) es el sexto #6 (genitivo), <strong>\u0938\u092a\u094d\u0924\u092e\u0940<\/strong> (saptam\u012b) es el s\u00e9ptimo (locativo) y <strong>\u0938\u092e\u094d\u092c\u094b\u0927\u0928 \u092a\u094d\u0930\u0925\u092e\u093e<\/strong> (sambodhana pratham\u0101) es el octavo #8 (vocativo).<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 significa cada caso? veamos:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Nominativo<\/strong>: es el caso destinado al <strong>sujeto de la oraci\u00f3n<\/strong>. En los siguientes ejemplos vemos que los sustantivos que se usan como sujetos sufren una modificaci\u00f3n en sus terminaciones, adapt\u00e1ndose a las correspondientes a los nominativos:\n<ul>\n<li><strong>el hombre llama a su hijo<\/strong>: el sujeto es \u00abel hombre\u00bb, as\u00ed que la palabra <strong>puru\u1e63a<\/strong> pasa a ser <strong>puru\u1e63a\u1e25<\/strong> debido a que \u00e9sta se declina siguiendo las <a href=\"https:\/\/www.wisdomlib.org\/sanskrit\/grammar\/puru%E1%B9%A3a#masculine\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">reglas<\/a> de los masculinos terminados en <strong>-a<\/strong>. Por lo tanto su traducci\u00f3n al s\u00e1nscrito ser\u00e1: <strong>\u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0903 \u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u0902 \u0906\u0939\u094d\u0935\u092f\u0924\u093f (puru\u1e63a\u1e25 putra\u1e43 \u0101hvayati)<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">Es f\u00e1cil encontrar el sujeto en una oraci\u00f3n en s\u00e1nscrito, puesto que lo identificamos al encontrar el sustantivo en caso nominativo. Y, aparte de eso, porque preguntamos al verbo \u00ab\u00bfQui\u00e9n&#8230;+ verbo? y nos da el sujeto.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Acusativo<\/strong>: es el caso que indica el <strong>objeto directo de la frase<\/strong> (o complemento directo). Es el objeto sobre el que recae la acci\u00f3n del verbo.\u00a0 Se suele obtener preguntando al verbo \u00bfqu\u00e9 o qu\u00e9 cosa + verbo?.\u00a0 De la misma forma que hemos dicho para los sujetos, los objetos directos se convierten seg\u00fan la terminaci\u00f3n del acusativo. Por ejemplo en el frase del ejemplo anterior:\n<ul>\n<li><strong>el hombre llama a su hijo<\/strong>: el objeto directo es \u00absu hijo\u00bb, as\u00ed que la palabra <strong>putra <\/strong>pasa a ser <strong>putra\u1e43 <\/strong>debido a que \u00e9sta se declina siguiendo las <a href=\"https:\/\/www.wisdomlib.org\/sanskrit\/grammar\/putra#masculine\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">reglas<\/a> de los masculinos terminados en <strong>-a<\/strong>. Por lo tanto su traducci\u00f3n al s\u00e1nscrito ser\u00e1: <strong>\u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0903 \u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u0902 \u0906\u0939\u094d\u0935\u092f\u0924\u093f (puru\u1e63a\u1e25 putra\u1e43 \u0101hvayati)<\/strong>. Los acusativos pueden escribirse mediante el anusvara (o punto) o con la \u00abm\u00bb o \u00abn\u00bb seg\u00fan la declinaci\u00f3n que les corresponda (normalmente por g\u00e9nero). As\u00ed, se podr\u00eda decir <strong>\u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u092e\u094d putram<\/strong> o <strong>\u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u0902 putra\u1e43<\/strong> indistintamente. Si hacemos la inversi\u00f3n y ahora el sujeto fuera el hijo que llama a su padre, vemos c\u00f3mo cada sustantivo se adapta para cumplir su funci\u00f3n en la frase: \u00abEl hijo llama al hombre\u00bb <strong>\u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u0903 \u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u092e\u094d \u0906\u0939\u094d\u0935\u092f\u0924\u093f<\/strong> (putra\u1e25 puru\u1e63am \u0101hvayati).<\/li>\n<li>Si fueran dos los objetos directos, se aplicar\u00eda la regla para sujeto \u00abdual\u00bb, de tal forma que la frase \u00abel hombre llama a sus dos hijos\u00bb se traducir\u00eda como \u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0903 \u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u094c \u0906\u0939\u094d\u0935\u092f\u0924\u093f puru\u1e63a\u1e25 putrau \u0101hvayati. Si los sujetos fueran dos \u00ablos dos hombres llaman a sus dos hijos\u00bb se traducir\u00eda como \u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u094c \u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u094c \u0906\u0939\u094d\u0935\u092f\u0928\u094d\u0924\u093f\u00a0puru\u1e63au putrau \u0101hvayanti. Vete a las reglas de arriba y compr\u00faebalo t\u00fa mismo.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><strong>Instrumental<\/strong>: este caso indica<strong> utensilios o medios<\/strong> con los que se realiza la acci\u00f3n y tambi\u00e9n <strong>compa\u00f1\u00eda<\/strong>. Se traduce en esos casos como \u00abcon o mediante, o por\u00bb y en el caso de la compa\u00f1\u00eda como \u00abcon o en compa\u00f1ia de\u00bb. Veamos dos frases en las que intercambiaremos el sustantivo y el instrumental para ver el efecto que produce su distinta declinaci\u00f3n:\n<ul>\n<li>\u00abEl hombre camina con su hijo\u00bb se traduce como <strong>\u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0903 \u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u0947\u0923 \u0938\u0939 \u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u093f<\/strong> (puru\u1e63a\u1e25 putre\u1e47a saha gacchati) y en este caso la compa\u00f1\u00eda es \u00abcon el hijo\u00bb putre\u1e47a.<\/li>\n<li>\u00abEl hijo camina con el hombre\u00bb se traduce como <strong>\u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u0903 \u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0947\u0923 \u0938\u0939 \u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u093f<\/strong> (putra\u1e25 puru\u1e63e\u1e47a saha gacchati) y se invierte la funci\u00f3n de los sustantivos en la frase.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><strong>Dativo<\/strong>: este caso se usa como <strong>objeto indirecto<\/strong> en una oraci\u00f3n. Es decir es la persona sobre la que recae la acci\u00f3n del verbo. Se suele obtener preguntando al verbo \u00bfa qui\u00e9n&#8230;? + verbo. Veamos algunos ejemplos:\n<ul>\n<li>\u00abEl hombre le da el arco a su hijo\u00bb se traduce como <strong>\u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0903 \u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u093e\u092f \u0927\u0928\u0941\u0902 \u0926\u0926\u093e\u0924\u093f<\/strong> (puru\u1e63a\u1e25 putr\u0101ya dhanum dad\u0101ti) donde vemos que \u00abal hijo\u00bb o \u00aba su hijo\u00bb ha sido traducido como putr\u0101ya, que es el caso dativo (o C.I.). Puedes ir a las reglas que pusimos m\u00e1s arriba con enlaces y comprobarlo.<\/li>\n<li>\u00abEl hijo le da el arco al hombre\u00bb se traduce como<strong> \u092a\u0941\u0924\u094d\u0930\u0903 \u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u093e\u092f \u0927\u0928\u0941\u0902 \u0926\u0926\u093e\u0924\u093f<\/strong> (putra\u1e25 puru\u1e63\u0101ya dhanum dad\u0101ti) donde en este caso es \u00abal hombre\u00bb el que va en caso dativo como puru\u1e63\u0101ya. Y en ambos casos \u00abel arco\u00bb est\u00e1 en caso acusativo dhanum (como objeto directo) siendo la ra\u00edz \u0927\u0928\u0941 y se declina seg\u00fan las <a href=\"https:\/\/www.wisdomlib.org\/sanskrit\/grammar\/dhanu#masculine\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">reglas<\/a> de las palabras terminadas en -u.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><strong>Ablativo<\/strong>: es el caso que nos indica las circunstancias que rodean a la acci\u00f3n, el lugar desde el cual se viene, se habla, las condiciones, etc. Es el complemento circunstancial de modo, causa, tiempo. Tambi\u00e9n se usa como comparativo. En estos ejemplos se ver\u00e1 c\u00f3mo funciona:\n<ul>\n<li>\u00abEl hombre viene de su casa\u00bb se traduce como \u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0903 \u0938\u094d\u0935\u0917\u0943\u0939\u093e\u0924\u094d \u0906\u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u093f (puru\u1e63a\u1e25 svag\u1e5bh\u0101t \u0101gacchati) y se puede ver que <a href=\"https:\/\/sanskrit.inria.fr\/cgi-bin\/SKT\/sktdeclin.cgi?q=graha;g=Mas;font=roma\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">casa<\/a> es neutro y en ablativo se declina como g\u1e5bh\u0101t (que significa \u00abde casa\u00bb) y svag\u1e5bh\u0101t\u00a0 significa \u00abde su casa\u00bb. \u00abEl hombre viene de casa\u00bb se traduce como <strong>\u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0903 \u0917\u0943\u0939\u093e\u0924\u094d \u0906\u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u093f<\/strong> (puru\u1e63a\u1e25 g\u1e5bh\u0101t \u0101gacchati).<\/li>\n<li>\u00abEl muchacho viene de la ciudad\u00bb se traduce como <strong>\u092c\u093e\u0932\u0915\u0903 \u0928\u0917\u0930\u093e\u0924\u094d \u0906\u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u093f<\/strong> (b\u0101laka\u1e25 nagar\u0101t \u0101gacchati) y por el mismo motivo (<a href=\"https:\/\/sanskrit.inria.fr\/cgi-bin\/SKT\/sktdeclin.cgi?lex=SH&amp;q=nagara&amp;t=VH&amp;g=Neu&amp;font=roma\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">nagara<\/a> es neutro) su traducci\u00f3n es nagar\u0101t que significa \u00abde la ciudad\u00bb. De la misma manera, si la frase fuera \u00abel muchacho viene de su ciudad\u00bb, la traducci\u00f3n ser\u00eda <strong>\u092c\u093e\u0932\u0915\u0903 \u0938\u094d\u0935\u0928\u0917\u0930\u093e\u0924\u094d \u0906\u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u093f<\/strong> (b\u0101laka\u1e25 svanagar\u0101t \u0101gacchati) y svanagar\u0101t significa \u00abde su ciudad\u00bb.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><strong>Genitivo<\/strong>: este caso se indica en casos de posesi\u00f3n (\u00abeste libro es de Pedro\u00bb) o de \u00abprocedencia\u00bb (generaci\u00f3n) como cuando se indica el origen o pertenencia de alguien o de algo a alg\u00fan lugar (\u00absoy de Madrid\u00bb o \u00abes hijo de Juan\u00bb). En los siguientes ejemplos veremos su uso:\n<ul>\n<li>\u00abEste libro es de la chica\u00bb se traduce como <strong>\u090f\u0924\u0924\u094d \u092a\u0941\u0938\u094d\u0924\u0915\u0902 \u092c\u093e\u0932\u093f\u0915\u093e\u092f\u093e\u0903 \u200b\u200b\u090f\u0935 \u0905\u0938\u094d\u0924\u093f<\/strong> (etat pustaka\u1e43 b\u0101lik\u0101y\u0101\u1e25 \u200b\u200beva asti) donde b\u0101lik\u0101y\u0101\u1e25\u00a0 significa \u00abde la chica\u00bb. Esta frase tambi\u00e9n se podr\u00eda decir como \u00abeste libro (es) de la chica\u00bb omitiendo es verbo \u00abes\u00bb, es decir dej\u00e1ndolo de forma impl\u00edcita: <strong>\u0905\u0938\u094d\u092f\u093e\u0903 \u092c\u093e\u0932\u093f\u0915\u093e\u092f\u093e\u0903 \u200b\u200b\u092a\u0941\u0938\u094d\u0924\u0915\u092e\u094d<\/strong> (asy\u0101\u1e25 b\u0101lik\u0101y\u0101\u1e25 \u200b\u200bpustakam) y significa lo mismo.<\/li>\n<li>\u00abSoy de la India\u00bb se traduce como <strong>\u0905\u0939\u0902 \u092d\u093e\u0930\u0924\u0938\u094d\u092f \u0905\u0938\u094d\u092e\u093f<\/strong> (aha\u1e43 bh\u0101ratasya asmi) donde bh\u0101ratasya significa \u00abde la India\u00bb.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Conviene no confundir el Ablativo y el Genitivo porque en algunas frases puede coincidir en castellano: por ejemplo \u00abViene de la India\u00bb es un ablativo y se traducir\u00eda como <strong>\u092d\u093e\u0930\u0924\u093e\u0924\u094d \u0906\u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u093f<\/strong> (bh\u0101rat\u0101t \u0101gacchati).<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Locativo<\/strong>: este caso indica un lugar. Frases como \u00abestoy en mi casa\u00bb o \u00ablo encuentro en el libro\u00bb etc&#8230; indican un lugar y para eso se usa el modo locativo. En los siguientes ejemplos se puede ver su uso:\n<ul>\n<li>\u00abEl hombre est\u00e1 en la ciudad\u00bb se traduce como <strong>\u092a\u0941\u0930\u0941\u0937\u0903 \u0928\u0917\u0930\u0947 \u0905\u0938\u094d\u0924\u093f<\/strong> (puru\u1e63a\u1e25 nagare asti) donde \u00abel hombre est\u00e1 en nominativo y \u00aben la ciudad\u00bb en locativo, siguiendo las <a href=\"https:\/\/www.wisdomlib.org\/sanskrit\/grammar\/n%C4%81gara#masculine\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">reglas<\/a> de las palabras cuya terminaci\u00f3n es -a.<\/li>\n<li>\u00abLa palabra est\u00e1 en los libros\u00bb se traduce como <strong>\u0936\u092c\u094d\u0926\u0903 \u092a\u0941\u0938\u094d\u0924\u0915\u0947\u0937\u0941 \u0905\u0938\u094d\u0924\u093f<\/strong> (\u015babda\u1e25 pustake\u1e63u asti) donde pustake\u1e63u es el locativo plural de palabras masculinas que siguen las <a href=\"https:\/\/www.wisdomlib.org\/sanskrit\/grammar\/pustaka#masculine\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">reglas<\/a> de la terminaci\u00f3n en -a.<\/li>\n<li>Usando modo dual, podemos encontrarnos con la frase \u00abel ni\u00f1o est\u00e1 en dos casas\u00bb que se traducir\u00eda como <strong>\u092c\u093e\u0932\u0915\u0903 \u0917\u0943\u0939\u0926\u094d\u0935\u092f\u0947 \u0905\u0938\u094d\u0924\u093f<\/strong> (b\u0101laka\u1e25 g\u1e5bhadvaye asti) en la que si nos fijamos g\u1e5bhadvaye es una palabra compuesta de g\u1e5bha+dva+ye y si nos vamos a las reglas de declinaci\u00f3n de g\u1e5bha veremos que el locativo \u00abdual\u00bb es \u0917\u0943\u0939\u092f\u094b\u0903 por lo que la frase se podr\u00eda escribir tambi\u00e9n como \u092c\u093e\u0932\u0915\u0903 \u0926\u094d\u0935\u093e \u0917\u0943\u0939\u092f\u094b\u0903.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><strong>Vocativo<\/strong>: es el caso usado para dirigirse a alguien, como \u00abPedro, \u00bfhas hecho el trabajo?\u00bb. El vocativo y el nominativo est\u00e1n \u00edntimamente relacionados y suelen coincidir.\n<ul>\n<li>\u00abNi\u00f1o, ven a comer\u00bb se traduce como <strong>\u092c\u093e\u0932\u0915, \u0906\u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u0941 \u0916\u093e\u0926\u0924\u0941<\/strong> (b\u0101laka, \u0101gacchatu kh\u0101datu) que traducido literalmente es \u00abNi\u00f1o, ven y come\u00bb.<\/li>\n<li>\u00abNi\u00f1a, ven a leer\u00bb se traduce como \u092c\u093e\u0932\u093f\u0915\u0947, \u092a\u0920\u0924\u0941 \u0906\u0917\u091a\u094d\u091b\u0924\u0941 (b\u0101like, pa\u1e6dhatu \u0101gacchatu) que literalmente significa \u00abNi\u00f1a, ven y lee\u00bb. En ambos casos se <a href=\"https:\/\/sanskrit.inria.fr\/cgi-bin\/SKT\/sktdeclin.cgi?q=baalikaa;g=Fem;lex=SH;font=roma;r=;p=;t=VH\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">usa<\/a> el vocativo.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En s\u00e1nscrito se declinan los sustantivos, lo cual quiere decir que cada sustantivo ha de construirse mediante su ra\u00edz y&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":5015,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[4],"class_list":["post-4972","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sanscrito","tag-sanscrito"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4972","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4972"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4972\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5015"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4972"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4972"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.apuntesdesanscrito.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4972"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}